Des signifiants différents suivant la langue?
|
|
16/05/2010, 18:13 |
Signaler le sujet |
Nous a rejoint: 12/05/2010, 00:56
Nombre de sujets: 2
Nombre de Posts: 26
|
Azurée Bonsoir et merci Nikaya
Oui le français est ma langue maternelle… mais des fois je fais des petites fautes d’expression et de grammaire. Je mélange des fois avec l’espagnol :roll:
A bientôt
Azurée
Nikaya Merci Azurée pour votre réponse.
Je trouve intéressant de préciser ce détail -pas des moindres d'ailleurs- étant donné que le "véhicule" ou l'outil de la cure est le langage.
Donc les signifiants peuvent être différents suivant la langue(...)
Nous pourrions en discuter dans une autre rubrique peut-être ?
Au plaisir d'échanger,
Nikaya Bonjour à tous,
Je ne sais pas trop comment commencer sur ce sujet…
Un exemple, pendant une séance où je parlais de mon père et de ma mère, je disais à mon psy, que « j’aurais aimé que mon père se confronte à ma mère »… quand j’ai dit cette phrase j’ai trouvé très bizarre que j’ai dit « se confronte» (je me suis dit que ce n’était pas très français) surtout que je voulais dire que mon père aurait dû s’opposer à ma mère... Alors, pourquoi « confronter » ? Cela me tracassait beaucoup.
Dans un premier temps j’ai cherché le sens en espagnol, pour moi « confrontarse » a un sens plus fort que « s’opposer », presque comme une bagarre. Et la traduction de l’espagnol au français de « confrontar » c’est « s'affronter ».
Ensuite, j’ai cherché le sens en français et quand je regarde la définition de « confronter » dans le dico : « Mettre des personnes en présence, pour comparer, vérifier leurs dires »
Finalement si j’avais dit seulement « s’opposer » cette phrase n’aurait pas eu tout son sens pour moi.
Français / espagnol …. Je cherche le sens dans les deux langues … Bonne journée Azurée PS : ne sachant où mettre ce post, déplacez-le, s’il vous plaît Francis, s'il n'est pas au bon endroit.
|
|
16/05/2010, 20:30 |
Signaler |
Administrator
Nous a rejoint: 14/10/2005, 14:04
Nombre de sujets: 196
Nombre de Posts: 1,576
|
http://www.cnrtl.fr/synonymie/confronter[…]confronter
http://www.cnrtl.fr/definition/confronta[…]frontation
http://www.cnrtl.fr/definition/polysemie[…]/polysemie Bonjour,
Je manque un peu de temps pour développer plus avant ce soir, mais y reviendrai après que les uns ou les autres aient réfléchi aux liens ci-dessus. A bientôt,
FB.
|
|
18/05/2010, 12:12 |
Signaler |
Invité
|
Bonjour , Donc les signifiants peuvent être différents suivant la langue(...) Oui, même quand celle-ci est uniquement le français…
Français et espagnol sont des langues latines donc pas si éloignées sémantiquement. Mon psy avait employé ce terme de confrontation lors d’une séance et je l’avais interprété comme étant un signifiant violent jusqu’à ce qu’il précise « front à front » ( à moins que cela ne soit front affront ? :wink: ) Bonne journée
|
|
21/05/2010, 12:55 |
Signaler |
Nous a rejoint: 21/02/2007, 09:45
Nombre de sujets: 23
Nombre de Posts: 351
|
Bonjour, Pour moi, la confrontation laisse la possibilité aux deux personnes concernées ( ici votre père et votre mère) d'être en présence l'une de l'autre sans présumer - pour l'un ou pour l'autre - de son bon droit, laissant à chacun son temps pour s'exprimer face aux "accusations".Peut-être était-ce ce que vous souhaitiez pour vos parents :?: .
L'opposition révèle un parti pris...enfin c'est ainsi que je l'entends. bon après-midi
|
|
26/05/2010, 21:20 |
Signaler |
Nous a rejoint: 12/05/2010, 00:56
Nombre de sujets: 2
Nombre de Posts: 26
|
Bonsoir,
Merci pour vos réponses.
Louise
Oui, même quand celle-ci est uniquement le français…
Français et espagnol sont des langues latines donc pas si éloignées sémantiquement.
oui le français et l’espagnol sont des langues proches … mais des fois quand je suis en séance avec mon psy, j’ai l’impression de perdre mon français : d’inventer des mots ou des expressions... de faire énormément de fautes de français … et de m’écouter les dire, mais de ne pas pouvoir les corriger. Et quand je sors des séances ces erreurs de français me tracassent… pourquoi avoir fait ce mélange avec l’espagnol, alors que j’avais une phrase claire dans ma tête en français
Mais chercher le sens de ce que je peux dire dans les deux langues… je me demande si ce n’est pas un peu tiré par les cheveux ! bon après tout je suis bilingue, mon inconscient - qui cherche à s’exprimer - doit l’être aussi :roll:  ! opale
laissant à chacun son temps pour s'exprimer face aux "accusations". Peut-être était-ce ce que vous souhaitiez pour vos parents :?: .
Oui il y a un peu de ça. A bientôt
Azurée
|
|
26/05/2010, 22:45 |
Signaler |
Invité
|
Bonsoir Azurée, bonsoir à chacun Est-ce que dans vos rêves vous ou « on » vous parle en espagnol ?Si c’est le cas cela ne doit pas être facile à traduire en séance. Je pense que certaines expressions étrangères ont été intégrées à notre langage familier sans en avoir d’ailleurs conservé le sens littéral et ressortent parfois dans nos rêves. Il me semble que Freud en parle dans "L’interprétation des rêves" ou j’ai rêvé . Il m’arrive aussi en séance ,du fait de la régression ,de chercher en vain un mot que je ne trouve qu’en en sortant ... Bonne soirée
|
|
27/05/2010, 12:41 |
Signaler |
Nous a rejoint: 26/01/2010, 10:18
Nombre de sujets: 2
Nombre de Posts: 23
|
Bonjour, Louise Il m’arrive aussi en séance ,du fait de la régression ,de chercher en vain un mot que je ne trouve qu’en en sortant ... Du fait de la régression ? Du refoulement plutôt,non ? Enfin je l'entends comme cela quand ça m'arrive. Florentine
|
|
27/05/2010, 14:39 |
Signaler |
Nous a rejoint: 26/01/2010, 10:18
Nombre de sujets: 2
Nombre de Posts: 23
|
et signe de résistance aussi. Florentine
|
|
27/05/2010, 20:03 |
Signaler |
Invité
|
Hummmmmmm.....régression !Ce sera mon dernier mot (Jean-Pierre) :wink:
|
|
27/05/2010, 20:07 |
Signaler |
Administrator
Nous a rejoint: 14/10/2005, 14:04
Nombre de sujets: 196
Nombre de Posts: 1,576
|
Jean-Pierre ? Vraiment, je ne comprends pas.
|
|
27/05/2010, 21:13 |
Signaler |
Invité
|
Il n'y a rien à comprendre Francis,c'est de l'humour.
|
|
27/05/2010, 21:23 |
Signaler |
Nous a rejoint: 21/03/2009, 00:01
Nombre de sujets: 15
Nombre de Posts: 157
|
Louise Il n'y a rien à comprendre Francis,c'est de l'humour.
Merci pour cette minute de fou-rire! :lol: :lol: :lol: :lol: :wink:
|
|
28/05/2010, 06:01 |
Signaler |
Invité
|
Bonjour , Mouais…
Afin de ne pas devenir complètement parano je vais m’éloigner quelques temps de ce forum . Bonne continuation
|
|
28/05/2010, 12:15 |
Signaler |
Nous a rejoint: 26/11/2008, 10:00
Nombre de sujets: 5
Nombre de Posts: 264
|
C'est que ceux qui vient en Robinson dans une île par exemple ne peuvent pas connaître l'inénarrable Jean-Pierre et son million à gagner ...
les autres ont plus de probabilité de pouvoir brancher une télé, et de parfois la regarder pour passer le temps !
Bonne journée à tous
|
|
29/05/2010, 11:50 |
Signaler |
Nous a rejoint: 25/09/2007, 21:30
Nombre de sujets: 8
Nombre de Posts: 340
|
Bonjour Azurée, bonjour à tous,
j’ai l’impression de perdre mon français : d’inventer des mots ou des expressions... de faire énormément de fautes de français … et de m’écouter les dire, mais de ne pas pouvoir les corriger. Et quand je sors des séances ces erreurs de français me tracassent…
je me retrouve entièrement dans ce que vous écrivez... sans être bilingue pour autant! même en étant de langue française (maternelle, paternelle et habituelle!) ce que vous décrivez me parle!
et les "fautes" de français se révèlent souvent comme une formation de l'inconscient... elles ont quelque chose à nous dire!
|
|
29/05/2010, 16:31 |
Signaler |
Nous a rejoint: 21/02/2007, 09:45
Nombre de sujets: 23
Nombre de Posts: 351
|
Bonjour Mia...et Azurée Idem pour moi,j'irai même jusqu'à dire que j'en perds mon latin, chai'plus rien sur le coup et puis après coup, ça me revient, je me rends compte ops: , j'entends ops: , et je me dis juste que ça doit lui agresser l'ouïe mais tant pis, c'est sorti comme ça...enfin c'est ce que je me dis mais ça ne me tracasse plus, ça fait partie de mes séances.C'est, disons, moins le fait de faire une "faute qui me tracasse que ce qu'elle contient, ce qu'elle révèle...ça,c'est une autre paire de manches... Pas simple tout ça, mais bon week end quand même à Azurée et Mia, même avec la tête en carafe et toutes ses tracasseries...
|
|
01/06/2010, 09:54 |
Signaler |
Nous a rejoint: 12/03/2009, 22:25
Nombre de sujets: 6
Nombre de Posts: 217
|
Ah ?! Alors je ne suis pas la seule à mal parler en séance ? Ouf ! :wink:
Merci de ces témoignages, j'essaierai de moins penser à la manière dont je parle et laisserai ainsi place à mon inconscient. Bonne journée à chacun.
|
|
01/06/2010, 14:04 |
Signaler |
Nous a rejoint: 12/05/2010, 00:56
Nombre de sujets: 2
Nombre de Posts: 26
|
Bonjour à tous
Oui merci pour vos témoignages. Moi aussi je vais essayer de moins penser à la manière dont je parle. Souvent je lui disais à mon psy « je ne sais pas comment le dire :roll: » et je me disais comme Opale « que ça doit lui agresser l'ouïe »… mais tant pis :!: :!:
Merci à tous
Bonne journée
Azurée
|
|
02/06/2010, 09:12 |
Signaler |
Nous a rejoint: 24/02/2010, 14:17
Nombre de sujets: 2
Nombre de Posts: 73
|
Bonjour tout le monde! Idem que Papillon!
D'ailleurs j'ai pensé à ce fil hier en séance après avoir sorti une phrase que ne voulait absolument rien dire! ops: A croire que l'inconscient a sa propre langue parfois! Bonne journée!
Il faut se connaître soi-même. Quand cela ne servirait pas à trouver le vrai cela au moins sert à régler sa vie, et il n'y a rien de plus juste.
|
|
02/06/2010, 10:04 |
Signaler |
Nous a rejoint: 12/03/2009, 22:25
Nombre de sujets: 6
Nombre de Posts: 217
|
Nouchka A croire que l'inconscient a sa propre langue parfois!
Il semble que oui, en effet. Et J.A. Miller l'explique plutôt bien dans les émissions que Francis nous a mis en lien ici : http://www.psychologie-bismuth.com/forum[…]-t390.html mais je ne sais plus dans quelle émission exactement, peut-être celle-ci "Qu'est que c'est la langue qui parle le petit enfant et qui n'est pas celle de tout le monde" ou dans une autre. Bonne journée !
|
|
06/06/2010, 15:07 |
Signaler |
Nous a rejoint: 05/12/2008, 21:54
Nombre de sujets: 1
Nombre de Posts: 126
|
Bonjour à tous, ça fait longtemps ......  Je lisais avec intérêt vos réflexions sur le terme de " confrontation".
Le signifiant étant ce qui gratte l'oreille dans ce qu'il chante en sourdine, je proposerais bien, au risque d'être un peu "frontale", d'entendre dans ce terme quelque chose qui réunit deux parties de l'anatomie suggérant une position quelque peu érotique, ce qui peut être la raison de la gêne occasionnée, surtout s'il s'agit d'exprimer quelque chose concernant les parents. On dit bien "confrontation" et non pas "fronfrontation" Plaisir de vous retrouver 
Isha Je me demande si je suis dans le bon fil Francis, si ce n'est pas le cas, je te laisse lui trouver sa place ? Merci d'avance
"Si tous les poètes pouvaient se donner la main, ils toucheraient des doigts d'auteurs". SOL
|
|
08/06/2010, 21:25 |
Signaler |
Nous a rejoint: 12/05/2010, 00:56
Nombre de sujets: 2
Nombre de Posts: 26
|
Bonsoir Isha, bonsoir à toutes et à tous
Je n’avais pas pensé à ce signifiant pour le terme de « confrontation ».
Je ne comprends pas très bien ce que vous voulez dire par « On dit bien "confrontation" et non pas "fronfrontation" »
A bientôt
Azurée
|
|
09/06/2010, 05:43 |
Signaler |
Administrator
Nous a rejoint: 14/10/2005, 14:04
Nombre de sujets: 196
Nombre de Posts: 1,576
|
Isha deux parties de l'anatomie suggérant une position quelque peu érotique
Bonjour Azurée,
Je suppose qu'avec un brin d'humour, Isha évoque le "con", appellation poético-triviale pour le sexe féminin, et le "front". D'où con-front-ation et non front-front-ation.
Mais peut-être me trompé-je. A bientôt,
FB.
|
|
13/06/2010, 12:58 |
Signaler |
Nous a rejoint: 26/11/2008, 10:00
Nombre de sujets: 5
Nombre de Posts: 264
|
Bonjour Isha,
Serait-ce de l'interprétation ... frontale ?
Bonne journée à tous
|